Occasionally I translate some text from English to German. This year I’ve been struggling with translating one certain word: SOCIAL
Personally I don’t believe in the social hype. What does social really mean? I’m talking about social in the context of the new Web 2.0 websites and certain products. Does it mean: We give you some crap and therefore we take ownership of all your private data and then sell it? That’s how I see it.
I once learned, that a translator has to try to achieve two objectives:
- Stay true to the original text
- Translate in a way the meaning is NOT lost during the translation process.
Making a translation true to the original is easy. Making sure the meaning of the original is not lost is more difficult. Whoever set up those rules probably meant: Translate in a way the meaning as intended by the original author is NOT lost during the translation process, even if the original meaning is a intended to mislead the reader. Yay!
Here is the original bugger:
Music made social – BBM Music is a cloud-based, social music service that allows you to share and discover music with your friends, creating a continually evolving music library:
and a few lines later they state how SOCIAL they are:
Monthly fee: $US 4.99